Украинский, чешский, польский и другие языки славянской группы таят в себе много ловушек. Они могут быть похожи на русский по написанию или произношению, но значительно отличаться по смыслу. В лингвистике эти случаи называют “ложными друзьями переводчика”. Определите правильный перевод, несмотря на домыслы и предрассудки.
Тест «Словарь путешественника»: сможете ли вы с ходу понять славянские языки?
Кто такие “райчата”? Что такое “летадло”? “Направо” – это куда? Пробудите своего внутреннего лингвиста.
НАЧАТЬ ТЕСТ
1/15
Что такое “мракодрап” в чешском языке?

2/15
Кто такой “упокоенец” в словенском языке?

3/15
Что такое “дыван” в польском языке?

4/15
Что такое “шкарпетки” по-украински?

5/15
Что такое “сончоглед” в македонском языке?

6/15
Что такое “простопадвэ” в польском языке?

7/15
Что такое “парасолька” по-украински?

8/15
Кто такие “райчата” в чешском языке?

9/15
“Бавоуна” в белорусском языке – это что?

10/15
Что значит “плявузгаць” в белорусском языке?

11/15
Что такое “летадло” в словацком языке?

12/15
Что значит “тлен” по-польски?

13/15
Если в Болгарии на вопрос “Как пройти?” вас отправляют “направо”, это значит, что нужно идти…

14/15
Что такое “змрзлина” в чешском языке?

15/15
Что такое “прст” в словацком языке?
Оставить комментарий