Не угодили голосом: 10 советских актеров, которых пришлось переозвучивать

Культура Кино и сериалы

Иногда одна и та же роль достается двум разным актерам: одни дарят герою свою внешность, а другие - голос.

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Во время работы над фильмом режиссер может пригласить совершенного другого артиста для того, чтобы переозвучить звезд, снимавшихся в ленте. Причин для этого много, и все они разные. Бывает так, что тембр и тон голоса актера или актрисы просто не подходят персонажу. Ну или у них есть заметный акцент (как у Барбары Брыльска в “Иронии судьбы, или с Легким паром!”).

Мы вспомнили актеров, которые подарили свои голоса совершенно другим людям, а сами остались в тени. Прежде вы могли даже не заметить, что знаменитости неожиданно заговорили в фильме немного иначе — в этой подборке мы расскажем, кто именно озвучил культовые роли в советском кино.

Лембит Ульфсак и Александр Абдулов, “Мэри Поппинс, до свидания”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Лембита Ульфсака, мистера Эй из картины “Мэри Поппинс, до свидания”, озвучивали сразу несколько актеров. Родной язык Лембита — эстонский, так что от выраженного акцента звезда так и не избавилась. Частично героя озвучил Александр Абдулов, а все вокальные партии за него исполнил Павел Смеян.

Владимир Высоцкий и Эдмонд Кеосаян, “Стряпуха”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Голос Владимира Высоцкого узнал бы каждый советский зритель. Поэтому когда на экраны вышел фильм “Стряпуха”, многие недоумевали — почему актер и певец говорит совершенно в другой манере? Все просто: Высоцкого переозвучил Эдмонд Кеосаян. Говорят, что режиссеру просто не понравилась характерная “хрипотца” исполнителя.

Сергей Безруков и Никита Высоцкий, “Высоцкий. Спасибо, что живой”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Роль Владимира Высоцкого досталась актеру Сергею Безрукову, но создатели до последнего скрывали, кто именно скрывался под гримом. Ради сохранения тайны певца и автора озвучил его родной сын Никита Высоцкий.

Донатас Банионис и Владимир Заманский, “Солярис”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Владимир Заманский дал свой голос персонажу Крису Кельвину. Причина замены актера для озвучивания проста — исполнитель роли Донатас Банионис был литовцем. Его сильный акцент отвлекал бы советских зрителей.

Александр Галибин и Сергей Безруков, “Мастер и Маргарита”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Если прислушаться к “Мастеру и Маргарите” 2005 года, то обнаружится, что голоса Иешуа и Мастера подозрительно похожи. И того, и другого озвучил Сергей Безруков. Голос Александра Галибина не вписывался в образ и звучал слишком “хрипло”.

Анастасия Вертинская и Нина Гуляева, “Алые паруса”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Анастасии Вертинской во время съемок картины “Алые паруса” было всего 15 лет. Режиссер Александр Птушко посчитал, что девушка слишком молода и не сможет достойно озвучить свою же героиню, ведь даже на площадке перед камерой Вертинская слишком смущалась. Пришлось привлекать более опытную актрису — Нину Гуляеву.

Галина Беляева и Елена Проклова, “Анна Павлова”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Ленту о судьбе русской балерины снимал Эмиль Лотяну — этот сюжет он мечтал воплотить на экране многие годы. Главную роль в нем исполнила жена режиссера — актриса Галина Беляева, а вот озвучить ее пришлось Елене Прокловой.

Эммануил Геллер и Георгий Вицин, “Покровские ворота”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Иногда приходится поменять голоса не только у главных героев, но и у второстепенных. В юмористическом фильме “Покровские ворота” роль дедушки Савельича исполнил Эммануил Геллер, только вот в итоге “разговаривал” он голосом Георгия Вицина.

Ивар Калныньш и Сергей Малишевский, “Маленькие трагедии”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

Латвийский актер Ивар Калныньш в начале карьеры никак не мог избавиться от заметного акцента. Из-за этого его героев часто приходилось переозвучивать. Так, в “Маленьких трагедиях” Ивар “говорил” голосом Сергея Малишевского.

Федор Никитин и Александр Демьяненко, “Собака на сене”

10 советских актеров которые переозвучили иностранных звезд

В сериале Федор Никитин сыграл мажордома Отавьо. Несмотря на опыт и талант Никитина, для озвучивания героя пригласили Александра Демьяненко, известного по образу Шурика. Почему режиссеры приняли такое решение — неизвестно.

А вы замечали несоответствие голосов в этих фильмах?

Написать комментарий

Оставить комментарий

Подпишитесь на обновления в соцсетях

Каждую неделю мы рассказываем о главных кинопремьерах, выставках, спектаклях и концертах. Коротко и по делу.