10 стран, которые на самом деле называются не так, как вы думали

Стиль жизни Путешествия

Даже на карте они называются совсем не так, как должны.

Языки у каждого народа отличаются, поэтому неудивительно, что даже страны в них называются по-разному.  Люди не просто так придумывают названия для страны — там происходит невероятный лингвистический процесс, в каждом наименовании полно смысла и ассоциаций.

А вы когда-нибудь разбирались, как в оригинале звучат названия разных стран? Будьте уверены, в некоторых моментах вы точно удивитесь не на шутку. Зато расширите кругозор и в случае поездки в одно из государств из этой подборки сможете поразить местных знанием их культуры.

Австрия – Остеррайх

страны чьи названия не такие как мы думаем

На древненемецком Ostarrîchi (Остеррайх) означает «восточное государство». “Австрия” — это более латинизированный вариант произношения. Только вот некоторые до сих пор путаются: по-немецки “ost” — “восток”, “auster” на латыни —”юг”.

Армения – Айк

страны чьи названия не такие как мы думаем

Название пошло от наименования древней области Armi. Хотя есть и версия, что Армения названа так из-за имени урартского царя Арма. Только вот для самих жителей страны все эти домыслы и догадки о происхождении слова не нужны, ведь оригинальное название страны — Айк. В Средние века государство и вовсе называли Айастан. Вот это название, по словам самих армян, связано с именем царя Айка: согласно легендам, в 2492 г. до н. э. он победил вавилонскую армию.

Германия – Алемания, Сакса, Немцы

страны чьи названия не такие как мы думаем

Германия вообще в каждом языке называется по-разному:  Алемания (Allemagne) — на французском, Сакса (Saksa) — на финском, Немцы (Niemcy) — на польском. Сами они называют родину Дойчланд (Deutschland).

Это имя может быть связано с прагерманским словом Þeodisk [θeodisk], «народный». Зато привычная нам Германия прочно произошла от кельтского слова gair, что значит “сосед”.

Швеция – Сварийе

страны чьи названия не такие как мы думаем

Швецию назвали так благодаря двум древнескандинавским словам: “svea” и “rike”. Вместе это значит “государство свеев” — и на самом шведском произносится как “Сварийе”[ˈsvæ̌rjɛ].

Уэльс – Камри

страны чьи названия не такие как мы думаем

Жители страны называют Уэльс совершенно иначе — Камри [ˈkəmrɨ]. Это слово образовано от “kom-brogi”  — “соотечественники”. А вот слово “Уэльс” взято из староанглийского: так называлось племя галлов, которые прежде населяли эти территории.

Марокко – Эль-Мáгриб

страны чьи названия не такие как мы думаем

Знали ли вы, что официально эта страна называется аль-Мамля́кату ль-Магриби́яту, что в дословном переводе означает “Королевство Магрибия”. На самом деле Марокко называют по-разному, например, сокращенно Эль-Мáгриб. «Магриб» с арабского переводится как “там, где садится солнце”.

А вот Марокко пришло от французов, именно там так и называли государство. Все из-за названия столицы, Марракеш.

Шотландия – Альба

страны чьи названия не такие как мы думаем

На гэльском Шотландия — это «Альба». Раньше греки и римляне называли Альбионом сразу весь остров современной Великобритании, но фактически название закрепилось только за шотландцами. Alba означает «белый» или «холм». Скорее всего это из-за ассоциаций с меловыми скалами.

А вот другое греческое слово, skotos, значит «тьма», «мрак». Оно тоже связано с нынешним официальным названием страны — Scotland.

Северная Корея – Чосон

страны чьи названия не такие как мы думаем

На корейском языке название страны звучит как «Чосон» — в слове нет даже отсылки к “северной”. Да и с Южной Кореей названия совершенно не похожи — она звучит как «Хангук». Чосон пошло от имени правящей династии, которая смогла привести страну к процветанию.

Северная Ирландия – Туршкарт Эйран

страны чьи названия не такие как мы думаем

Tuaisceart Éireann — именно так на ирландском языке звучит назване страны. Переводится весьма просто и понятно — «Остров к северу».

Гренландия – Калааллит Нунат

страны чьи названия не такие как мы думаем

Имя для Гренландии («Зеленая земля») создал викинг Эрик Рыжий. Таким образом он решил “прорекламировать” остров, сделать его более привлекательным для новых переселенцев. На гренландском языке его называют Калааллит Нунат (Kalaallit Nunaat) — «Земля калааллитов», гренландских эскимосов.

А какое название вам показалось самым странным?

1 комментарий

  • ольга
    26 января 2021 10:18

    Официальное название Марокко - Королевство Марокко, то, что вы называете официальным - это арабское название, а есть еще и берберское - Таглдит н Умррок. Вообще практически у всех стран есть свои названия. Грузия - Сакартвело, Финляндия - Суоми, Япония - Ниппон, Норвегия - Норге, Дания - Дэнмарк, Алжир - эль-Джазаир, Египет - Миср, Россия в других языках тоже звучит иначе.

Написать комментарий

Оставить комментарий

Подпишитесь на обновления в соцсетях

Каждую неделю мы рассказываем о главных кинопремьерах, выставках, спектаклях и концертах. Коротко и по делу.