Когда не обойтись без переводчика: 5 заблуждений о переводе

Деньги Бизнес и работа

Считаете, что с появлением программ, способных перевести текст с любого языка, можно обойтись без профессионального переводчика? Доказываем, что вы заблуждаетесь.

Нужен ли профессиональный переводчик, если есть бесплатный “гугл транслейт” и специализированные программы для перевода? Предлагаем вам 5 распространенных заблуждений, разобравшись в которых вы поймете, что без профи часто не обойтись.

1. Абсолютно любой перевод можно сделать с помощью автоматизированной программы

когда не обойтись без переводчика

Программы автоперевода постоянно совершенствуются. Их перевод все меньше похож на ломаную речь робота. Однако качественный перевод способен сделать только человек, поскольку компьютер не может уловить все тонкости и свойства языка, а также особенности национальной культуры. Безусловно, вы сможете получить перевод, но не факт, что он будет пригодным к использованию.

В бюро переводов Zippy работает более 3500 специалистов, среди которых есть и носители языка. Они корректно переведут терминологию, адаптируют текст под требуемый стиль изложения и гарантируют правильность любого перевода.

2. Я немного знаю язык, поэтому справлюсь сам

когда не обойтись без переводчика

Знание языка на уровне школьной программы не гарантирует того, что вы сможете перевести узкопрофильный технический или юридический документ. Подобные тексты отличаются обилием специальных терминов, и с подготовкой уровня “что-то учил в школе” сделать качественный перевод невозможно.

Специалисты бюро переводов обладают знаниями, опытом и постоянно совершенствуются в своей сфере. Это является гарантией качественного профессионального перевода Обратившись в бюро переводов Zippy, вы не будете беспокоиться о правильности перевода юридических документов, дипломов, инструкций к сложной технике и других непростых текстов, ведь там работают высококлассные переводчики.

3. Переводчикам не обязательно разбираться в теме перевода

когда не обойтись без переводчика

Если вы считаете, что для качественного перевода главное хорошо знать язык, то вы глубоко заблуждаетесь. Существует ряд документов, которые даже опытный, но далекий от области знаний переводимого текста специалист не сможет истолковать правильно. Например, инструкция к сложной технике. Здесь важно понимать, как правильно использовать указанные в исходнике термины, а для этого необходимо разбираться в этой тематике.

Не каждая организация по переводу документации может предложить переводчиков со специальным образованием. А в бюро переводов Zippy вы найдёте специалистов, а также переводчиков с профильным образованием. Они сделают корректный перевод технической и медицинской литературы, а также юридической документации.

Специалисты  бюро переводов Zippy делают особый акцент на расшифровку неоднозначных формулировок, раскрытие всех терминов и сокращений, а также аббревиатур.

4. Я не могу быть уверен, что текст переведен грамотно

когда не обойтись без переводчика

Боязнь получить некорректный документ останавливает многих заказчиков. Некоторые организации принимают решение взять в штат компании переводчика, который будет нести ответственность за корректность перевода. Но если для него нет постоянной работы, то это лишние затраты. Выход есть: работать с проверенными переводчиками на аутсорсе.

Бюро переводов Zippy гарантирует качество работы, что подтверждается положительными отзывами заказчиков. Если вы все-таки сомневаетесь, то вам доступен бесплатный тестовый перевод, который вы можете оформить до оформления основного заказа.

5. Выполнение профессионального перевода занимает много времени

когда не обойтись без переводчика

Многие думают так: “Пока я сделаю заказ, пока его примут в работу, пройдет слишком много времени”. Такое действительно может случиться, если вы работаете с фрилансерами. Особенно велик риск не получить свой документ вовремя, если его объем довольно большой. Много времени может уйти на поиск исполнителя заказа, что добавляет к сроку еще несколько дней.

Если у вас нет времени долго искать переводчика и перевод нужен срочно, то вы должны знать, что бюро переводов Zippy работает без выходных. При этом повышенный тариф за работу в выходные дни не предусмотрен. Здесь практикуют срочные переводы до 100 страниц в день. Для того, чтобы ускорить процесс перевода объемных документов, на один заказ назначается команда специалистов, которые в кратчайшие сроки выполнят работу.

Бюро переводов Zippy всегда делает качественный перевод всех специальных терминов, понятий, формулировок и аббревиатур независимо от сложности языка. В их штате высококлассные переводчики, работающие более с чем 50 языками. Узнать полный перечень языков, с которыми работает компания, вы можете на официальном сайте бюро переводов Zippy.

когда не обойтись без переводчика

Опыт работы этой компании на рынке услуг профессиональных переводчиков уже более 13 лет, что гарантирует высокий результат. В Бюро переводов Zippy гарантируют сохранность личных данных и соблюдение коммерческой тайны. Заказывая перевод в этой компании, вы получаете комплексную услугу, поскольку в их штате помимо переводчиков есть редакторы, верстальщики и другие специалисты, которые помогают перевести текст грамотно не только с точки зрения восприятия информации, но и исходя из специфики текста.

Закажите свой идеальный перевод за короткий срок на сайте бюро переводов Zippy.

Написать комментарий

Оставить комментарий

Подпишитесь на обновления в соцсетях

Каждую неделю мы рассказываем о главных кинопремьерах, выставках, спектаклях и концертах. Коротко и по делу.